sábado, 22 de outubro de 2011

Gramática Polonesa


To jest kubek!


To jest jajko!

To jest butelka!

Tabela de Declinações de Substantivos

Nominativo: Co? Kto? Co to jest? Kto to jest?
Mianownik
Singular: Co to jest? To jest kubek. To jest jajko. To jest butelka.
Plural: Co to jest? To są kubki. To są jajka.  To są butelki.

Genitivo: Kogo? Czego? Kogo nie ma? Czego nie ma?
Dopelniacz
Sing. Czego nie ma? Nie ma kubka. Nie ma jajka. Nie ma butelki.
Plur. Czego nie ma? Nie ma kubków. Nie ma jajek.  Nie ma butelek.

Dativo: Komu się przyglądam? Czemu się przyglądam?
Celownik
Sing. Czemu się przyglądam? Przyglądam się kubkowi. Przyglądam się jajku. Przyglądam się butelce.
Plur. Czemu się przyglądam?  Przyglądam się kubkom. Przyglądam się jajkom.  Przyglądam się butelkom.

Acusativo: Kogo widzę? Czego widzę?
Biernik
Sing. Widzę kubek. Widzę jajko. Widzę butelkę.
Plur. Widzę kubki. Widzę jajka. Widzę butelki.

Instrumental: Z kim idę? Z czym idę? (się zachwycam)
Narzędnik
Sing. Czym się zachwycam?  Zachwycam się kubkiem. Zachwycam się jajkiem. Zachwycam się butelką.
Plur. Czym się zachwycam?  Zachwycam się kubkami. Zachwycam się jajkami.  Zachwycam się butelkami.

Locativo: O kim rozmawiam? O czym rozmawiam?  
Miejscownik
Sing. O czym rozmawiam? Rozmawiam o kubku. Rozmawiam o jajku. Rozmawiam o butelce.
Plur. O czym rozmawiam? Rozmwiam o kubkach. Rozmawiam o jajkach.  Rozmawiam o butelkach.


sexta-feira, 14 de outubro de 2011

Pai Nosso
Ave Maria

Szarlotka
Torta de Maçã Polonesa

Ingredientes:2 xícara de farinha
¼ xícara de açúcar
3 ovos
1 colher (chá) de fermento
100g manteiga ou margarina

Modo de preparo:
Misture os ingredientes e trabalhe a massa rapidamente até que fique lisa. Divida em duas partes. Coloque metade no congelador e, com a outra, cubra o fundo de uma assadeira média.

Ingredientes do Recheio:
- 8 maçãs, raladas no ralador grosso
- 1 colher de sopa de açúcar
- canela a gosto

Preparo:
Misture tudo e cubra a massa com o recheio.Retire a massa do congelador, rale no ralador grosso sobre o recheio. Leve ao forno para assar por 45-50 minutos à 180C.  



quinta-feira, 13 de outubro de 2011

List do Boga
(Carta para Deus)
(mais uma música bem fácil de ser cantada)

Drogi Boże piszę chociaż kilka słów,
innym razem napiszę więcej.
Na początku życzę Ci wszystkiego dobrego i pozdrawiam Cię najgoręcej.
Tak się jakoś złożyło że nie miałam okazji podziękować za list coś mi przysłał.
Miałam wiele pracy, miałam wiele nauki, także piszę dopiero dzisiaj.

Ref.
U mnie wszystko jak dawniej
tylko jeden samobójca więcej, tylko jedna znów rodzina rozbita,
tylko życie pędzi coraz prędzej.
Gdzieś obok rozbił się samolot, trochę dalej trzęsła się ziemia.
Kiedy patrzę na to wszystko tak, jak dziś...

II.
Tak w ogóle to przepraszam Cię bardzo za to, że tak długo milczałam,
lecz dopiero dzisiaj zaczynam rozumieć biblię, którą mi przysłałeś.
Wczoraj odszedł ode mnie przyjaciel, z którym tak wiele mnie łączyło.
I dopiero dzisiaj zaczynam doceniać czym jest życie i prawdziwa miłość.

Ref.
U mnie wszystko jak dawniej,
tylko jeden samobójca więcej,
tylko jedna znów rodzina rozbita,
tylko życie pędzi coraz prędzej.
Gdzieś obok rozbił się samolot,
trochę dalej trzęsła się ziemia.
Kiedy patrzę na to wszystko tak jak dziś...

U mnie wszystko jak dawniej,
tylko świat jest mniej kolorowy,
tylko życie pędzi coraz prędzej,
tylko ludzie szybciej tracą głowy.
Gdzieś obok rozbił się samolot,
trochę dalej trzęsła się ziemia.
Kiedy patrzę na to wszystko tak jak dziś...

quarta-feira, 12 de outubro de 2011

Adaptando o ouvido à língua polonesa.


Uma das coisas que eu me utilizo para treinar o ouvido, o entendimento, aprender como são usadas as declinações e expressões polonesas, é o desenho animado. Visto e considerando que o Desenho Animado é direcionado para o público infantil, a linguagem é um tanto facilitada. Um dos desenhos que eu mais aprecio para treinar a língua polonesa, são os desenhos da Barbie, visto que Barbie tem um jeito especial de ser e a maneira de falar é muita clara, fazendo com que o entendimento seja claro também. Tenho por hábito baixar os videos da internet e depois gravar em DVD, assim, os coloco com um som bem alto e simplesmente os deixo rodando. No inicio pouco entendo, mas depois de rodar pela quinta vez, o vocabulário vai sendo assimilado pela repetição e o resultado é fantástico. Aqui mostro a parte 1 do desenho Barbie i Trzy Muszkieterki (Barbie e as três mosqueteiras). Assista e sinta a clareza da língua polonesa neste desenho.

quinta-feira, 6 de outubro de 2011

Estudando Polonês


Quem estuda o polonês sabe que este idioma não é dos mais fáceis para se aprender. E mais difícil do que a própria língua é encontrar no Brasil bons materiais didáticos. No entanto na questão "verbos poloneses" podemos encontrar facilmente um livro chamado "301 verbos poloneses" onde nos mostra em cada página do livro, um verbo conjugado em todas as formas e tempos. Este livro é aquele livro de cabeceira que podemos usar para estudar e consultar cada vez que tiver alguma dúvida sobre verbos. A estrutura do livro e notas explicativas estão em inglês, por isso o título "301 polish verbs". Quem se interessar pelo livro, basta acessar o site da SBS Livrarias.

sábado, 1 de outubro de 2011

Filharmonia Dowcipu - Um Show Polonês




A Filharmonia Dowcipu é uma banda composta por talentosos músicos poloneses que leva ao público a boa música com uma dose extra de humor. É dirigida pelo Maestro Waldemar Malicki. Confira nestes videos o talento musical e humorístico deste grupo polonês. (Dowcipu em polonês pode ser traduzido como: piada, humor, saga, irreverência e afins)





Direção:  
Waldemar Malicki - maestro ao piano e orador
Bernard Chmielarz - maestro
Jacek Kecik - Diretor de comutação

Vocalistas:
Renata Drozd - soprano
Anita Rywalska-Sosnowska - soprano
Leopold Stawarz - baixo, barítono
Kamil Pekala - barítono
Martin Pomykała - tenor
Krystian Krzeszowiak – tenor

Instrumentos de Cordas:
Michael Kłosiewicz - concertino e violino
Monika Kos-Nowicka - violino I
Agnieszka Kłosiewicz - segundo violino
Diana Lewtak - segundo violino
Marta Zalewska - segundo violino
Kamila Szalińska-Balwas - segundo violino
Agnieszka Chomicz - viola
Karolina Kozlowska - viola
Margaret Krzyżanowicz - violoncelo
Justin Meliszek - violoncelo
Konrad Kubicki - baixo
Wojciech Gumiński - contrabaixo, guitarra baixo

Seção de metais:
Thomas Chmielarz - trompete
Adrian Janda - clarineta
Philip Wozniakowski - oboé
Arkadiusz Więdlak - tuba
Mariusz Oczachowski - fagote
Andrzej Sienkiewicz - trombone
Robert Duda – trompa

Seção rítmica:
Matt Ostromecki - bateriaGeorge Cembrzyński – guitarra. baixo
Maciej Glory - teclados
Paul Pruszkowski - percussão

Dolny Śląsk

A região de Dolny Śląsk, ou Baixa Silésia, em português, é uma região formada por pequenas cidades e com muitas belas paisagens rurais como as mostradas nestas fotos.