sábado, 31 de dezembro de 2011

sábado, 24 de dezembro de 2011

Para esta noite de Natal,
vamos cantar Cicha Noc!
Noite Feliz em polonês
com karaokê. Só não canta quem não quer!
Feliz Natal - Wesołych Świąt

terça-feira, 20 de dezembro de 2011

Nesta segunda-feira 19 de dezembro, aconteceu na Sociedade Polônia em Florianópolis o encerramento do curso de polonês 2011 ministrado pela professora polonesa Ludmila Pawlowski, com um coquetel no estilo polonês.
Kanapki

Profª Ludmila Pawlowski

Alunos de Polonês 2011


quinta-feira, 24 de novembro de 2011

terça-feira, 15 de novembro de 2011

1ª Semana Cultural e Religiosa Polonesa.
Aconteceu em Indaial - SC a primeira semana cultural e religiosa polonesa com muito sucesso. Um evento com diversidades referente a cultura polonesa. Parabéns aos organizadores pela realização deste belo evento.


quarta-feira, 2 de novembro de 2011

Declinações
Veja nestes três videos as declinações da língua polonesa na prática:




sábado, 22 de outubro de 2011

Gramática Polonesa


To jest kubek!


To jest jajko!

To jest butelka!

Tabela de Declinações de Substantivos

Nominativo: Co? Kto? Co to jest? Kto to jest?
Mianownik
Singular: Co to jest? To jest kubek. To jest jajko. To jest butelka.
Plural: Co to jest? To są kubki. To są jajka.  To są butelki.

Genitivo: Kogo? Czego? Kogo nie ma? Czego nie ma?
Dopelniacz
Sing. Czego nie ma? Nie ma kubka. Nie ma jajka. Nie ma butelki.
Plur. Czego nie ma? Nie ma kubków. Nie ma jajek.  Nie ma butelek.

Dativo: Komu się przyglądam? Czemu się przyglądam?
Celownik
Sing. Czemu się przyglądam? Przyglądam się kubkowi. Przyglądam się jajku. Przyglądam się butelce.
Plur. Czemu się przyglądam?  Przyglądam się kubkom. Przyglądam się jajkom.  Przyglądam się butelkom.

Acusativo: Kogo widzę? Czego widzę?
Biernik
Sing. Widzę kubek. Widzę jajko. Widzę butelkę.
Plur. Widzę kubki. Widzę jajka. Widzę butelki.

Instrumental: Z kim idę? Z czym idę? (się zachwycam)
Narzędnik
Sing. Czym się zachwycam?  Zachwycam się kubkiem. Zachwycam się jajkiem. Zachwycam się butelką.
Plur. Czym się zachwycam?  Zachwycam się kubkami. Zachwycam się jajkami.  Zachwycam się butelkami.

Locativo: O kim rozmawiam? O czym rozmawiam?  
Miejscownik
Sing. O czym rozmawiam? Rozmawiam o kubku. Rozmawiam o jajku. Rozmawiam o butelce.
Plur. O czym rozmawiam? Rozmwiam o kubkach. Rozmawiam o jajkach.  Rozmawiam o butelkach.


sexta-feira, 14 de outubro de 2011

Pai Nosso
Ave Maria

Szarlotka
Torta de Maçã Polonesa

Ingredientes:2 xícara de farinha
¼ xícara de açúcar
3 ovos
1 colher (chá) de fermento
100g manteiga ou margarina

Modo de preparo:
Misture os ingredientes e trabalhe a massa rapidamente até que fique lisa. Divida em duas partes. Coloque metade no congelador e, com a outra, cubra o fundo de uma assadeira média.

Ingredientes do Recheio:
- 8 maçãs, raladas no ralador grosso
- 1 colher de sopa de açúcar
- canela a gosto

Preparo:
Misture tudo e cubra a massa com o recheio.Retire a massa do congelador, rale no ralador grosso sobre o recheio. Leve ao forno para assar por 45-50 minutos à 180C.  



quinta-feira, 13 de outubro de 2011

List do Boga
(Carta para Deus)
(mais uma música bem fácil de ser cantada)

Drogi Boże piszę chociaż kilka słów,
innym razem napiszę więcej.
Na początku życzę Ci wszystkiego dobrego i pozdrawiam Cię najgoręcej.
Tak się jakoś złożyło że nie miałam okazji podziękować za list coś mi przysłał.
Miałam wiele pracy, miałam wiele nauki, także piszę dopiero dzisiaj.

Ref.
U mnie wszystko jak dawniej
tylko jeden samobójca więcej, tylko jedna znów rodzina rozbita,
tylko życie pędzi coraz prędzej.
Gdzieś obok rozbił się samolot, trochę dalej trzęsła się ziemia.
Kiedy patrzę na to wszystko tak, jak dziś...

II.
Tak w ogóle to przepraszam Cię bardzo za to, że tak długo milczałam,
lecz dopiero dzisiaj zaczynam rozumieć biblię, którą mi przysłałeś.
Wczoraj odszedł ode mnie przyjaciel, z którym tak wiele mnie łączyło.
I dopiero dzisiaj zaczynam doceniać czym jest życie i prawdziwa miłość.

Ref.
U mnie wszystko jak dawniej,
tylko jeden samobójca więcej,
tylko jedna znów rodzina rozbita,
tylko życie pędzi coraz prędzej.
Gdzieś obok rozbił się samolot,
trochę dalej trzęsła się ziemia.
Kiedy patrzę na to wszystko tak jak dziś...

U mnie wszystko jak dawniej,
tylko świat jest mniej kolorowy,
tylko życie pędzi coraz prędzej,
tylko ludzie szybciej tracą głowy.
Gdzieś obok rozbił się samolot,
trochę dalej trzęsła się ziemia.
Kiedy patrzę na to wszystko tak jak dziś...

quarta-feira, 12 de outubro de 2011

Adaptando o ouvido à língua polonesa.


Uma das coisas que eu me utilizo para treinar o ouvido, o entendimento, aprender como são usadas as declinações e expressões polonesas, é o desenho animado. Visto e considerando que o Desenho Animado é direcionado para o público infantil, a linguagem é um tanto facilitada. Um dos desenhos que eu mais aprecio para treinar a língua polonesa, são os desenhos da Barbie, visto que Barbie tem um jeito especial de ser e a maneira de falar é muita clara, fazendo com que o entendimento seja claro também. Tenho por hábito baixar os videos da internet e depois gravar em DVD, assim, os coloco com um som bem alto e simplesmente os deixo rodando. No inicio pouco entendo, mas depois de rodar pela quinta vez, o vocabulário vai sendo assimilado pela repetição e o resultado é fantástico. Aqui mostro a parte 1 do desenho Barbie i Trzy Muszkieterki (Barbie e as três mosqueteiras). Assista e sinta a clareza da língua polonesa neste desenho.

quinta-feira, 6 de outubro de 2011

Estudando Polonês


Quem estuda o polonês sabe que este idioma não é dos mais fáceis para se aprender. E mais difícil do que a própria língua é encontrar no Brasil bons materiais didáticos. No entanto na questão "verbos poloneses" podemos encontrar facilmente um livro chamado "301 verbos poloneses" onde nos mostra em cada página do livro, um verbo conjugado em todas as formas e tempos. Este livro é aquele livro de cabeceira que podemos usar para estudar e consultar cada vez que tiver alguma dúvida sobre verbos. A estrutura do livro e notas explicativas estão em inglês, por isso o título "301 polish verbs". Quem se interessar pelo livro, basta acessar o site da SBS Livrarias.

sábado, 1 de outubro de 2011

Filharmonia Dowcipu - Um Show Polonês




A Filharmonia Dowcipu é uma banda composta por talentosos músicos poloneses que leva ao público a boa música com uma dose extra de humor. É dirigida pelo Maestro Waldemar Malicki. Confira nestes videos o talento musical e humorístico deste grupo polonês. (Dowcipu em polonês pode ser traduzido como: piada, humor, saga, irreverência e afins)





Direção:  
Waldemar Malicki - maestro ao piano e orador
Bernard Chmielarz - maestro
Jacek Kecik - Diretor de comutação

Vocalistas:
Renata Drozd - soprano
Anita Rywalska-Sosnowska - soprano
Leopold Stawarz - baixo, barítono
Kamil Pekala - barítono
Martin Pomykała - tenor
Krystian Krzeszowiak – tenor

Instrumentos de Cordas:
Michael Kłosiewicz - concertino e violino
Monika Kos-Nowicka - violino I
Agnieszka Kłosiewicz - segundo violino
Diana Lewtak - segundo violino
Marta Zalewska - segundo violino
Kamila Szalińska-Balwas - segundo violino
Agnieszka Chomicz - viola
Karolina Kozlowska - viola
Margaret Krzyżanowicz - violoncelo
Justin Meliszek - violoncelo
Konrad Kubicki - baixo
Wojciech Gumiński - contrabaixo, guitarra baixo

Seção de metais:
Thomas Chmielarz - trompete
Adrian Janda - clarineta
Philip Wozniakowski - oboé
Arkadiusz Więdlak - tuba
Mariusz Oczachowski - fagote
Andrzej Sienkiewicz - trombone
Robert Duda – trompa

Seção rítmica:
Matt Ostromecki - bateriaGeorge Cembrzyński – guitarra. baixo
Maciej Glory - teclados
Paul Pruszkowski - percussão

Dolny Śląsk

A região de Dolny Śląsk, ou Baixa Silésia, em português, é uma região formada por pequenas cidades e com muitas belas paisagens rurais como as mostradas nestas fotos.

quinta-feira, 29 de setembro de 2011

Vamos Cantar em Polonês?
Jaka róża taki cierń

Była zła, gdy zatrzasnął drzwi
W środku płacz, w oczach suche łzy
Pomyślała, no tak
Znów ten schemat się pcha
Oto był ten ich słynny ląd
Dwa na trzy, wynajęty kąt
Może śmiesznie to brzmi
Lecz w tej chwili nie miała już nic
Trzy tuziny złych kart
To, co bolało znikło już
Mimo to ból

Jaki ranek, taki dzień - nie dziwi nic
Jaka woda, taki brzeg - nie dziwi nic
Jaka pościel, takie sny - nie dziwi nic
Nawet to co jest

Jakie serce, taki lęk - nie dziwi nic
Jaka słabość, taki grzech - nie dziwi nic
Jaka kieszeń, taki gest - nie dziwi nic
Nawet to co jest

Jaka róża, taki cierń - nie dziwi nic
Jaka zdrada, taki gniew - nie dziwi nic
Jaki kamień, taki cios - nie dziwi nic
Jakie życie, taka śmierć

Różo, różo, nasz jest świat
Zostaniemy wciąż młode
Noc wiruje wokół nas
Spójrz, uśpiłam już trwogę
Miłość durna, miłość zła
Nie ma władzy nade mną
Włosy me pochwycił wiatr
Dziesięć pięter i ciemność

Jakie życie, taka śmierć - nie dziwi nic
Jaka zdrada, taki gniew - nie dziwi nic
Jaki kamień, taki cios - nie dziwi nic
Nawet to co jest, co wyrywa z nas
Cały zapas słów
Cały spokój serc

Jakie życie, taka śmierć - nie dziwi nic
Jaka zdrada, taki gniew - nie dziwi nic
Jaki kamień, taki cios - nie dziwi nic
Nawet to co jest...

domingo, 25 de setembro de 2011

Curso de Metodologia de Ensino da Língua Polonesa
Aconteceu em Curitiba de 19 a 24 de setembro de 2011, na Sociedade Polonesa Marechal Pilsudski, o Curso de Metodologia de Ensino da Lingua Polonesa, promovido pelo Consulado da Polônia de Curitiba, com participação de professores de São Paulo, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná e Argentina. O curso foi ministrado pelas professoras de Cracóvia: Dra. Ewa Lipinska e Dra. Iwona Janowska.


Professoras com parte dos participantes do Curso

Cônsul da Polônia Pani Dorota Barys, Professoras Pani Ewa Lipinska, Pani Iwona Janowska e alunos da turma B1.

domingo, 18 de setembro de 2011

Park Miniatur


Na cidade de Kowary, "województwo" de Baixa Silésia, encontramos o Parque das Miniaturas, onde podemos ver em miniatura, todas as catedrais, palácios e castelos construidos na Baixa Silésia.



Kaplica Czaszek


Kaplica Czaszek (em português Capela dos Crânios) está localizada na cidade de Kudowa Zdrój, uma pequena cidade localizada no "województwo" de Baixa Silésia. Dentro da capela reuniram todos os restos mortais e crânios de pessoas que faleceram a causa de uma guerra e uma peste.



Taxicleta ou Bicitáxi?



A principal rua da cidade de Lodz se chama Piotrkowska, é considerada uma das ruas comerciais mais extensas da Europa com 7 km de extensão. Em vários pontos desta rua encontramos esses táxis com capacidade para duas pessoas que se sentam na frente e são usados para o transporte de passageiros e circulam somente na rua Piotrkowska.

Ulica Piotrkowska

Warszawa


Warszawa (em polonês), Varsóvia (em português) é a capital e a maior cidade da Polônia. Localiza-se as margens do Rio Vístula. É também a capital do "województwo" de Masóvia e sede de inumeras industrias e instituições de ensino superior. O nome "Warszawa" significa "pertencente à Warsz". Warsz por sua vez, é a forma abreviada do nome masculino eslavo "Warcislaw". Na verdade Warsz foi um nobre do século XII / XIII que possuia uma vila localizada no lugar do atual bairro de Mariensztat. O nativo de Varsóvia é chamado varsoviano.
Distritos de Varsóvia


Varsóvia está dividida em 18 "dzielnica" (distritos),  cada um com seu próprio corpo administrativo. Por sua vez, cada dzielnica é formado por vários bairros , que não possuem nenhum status legal ou poder administrativo. Varsóvia possui dois bairros históricos chamados "Stare Miasto" (Cidade Velha) e "Nowe Miasto" (Cidade Nova), localizados no distrito de Sródmiesce.